on 20 Jul 2004 09:47 (UTC)
Posted by [identity profile] rufinia.livejournal.com
Me too! I've been eyeing it for about a year, but couldn't really justify buying a book I couldn't read.

But now...

on 20 Jul 2004 10:10 (UTC)
Posted by [identity profile] juldea.livejournal.com
We could have a weekly Latin party, with the assignment to translate a chapter or part of a chapter, and everyone shares what parts were hard and where they got a weird translation...!

on 20 Jul 2004 11:13 (UTC)
Posted by [identity profile] rufinia.livejournal.com
Not until spring, I'd say... I've suddenly jumped in with both feet and an extra foot that came from somewhere for this Laurel Prize Thing, plus the Super Secret Project, plus the feast, plus gard school, plus normal existance...

on 20 Jul 2004 10:07 (UTC)
Posted by [identity profile] alendres.livejournal.com
Pig latin? :P

This is a little off topic, but...

on 20 Jul 2004 12:47 (UTC)
Posted by [identity profile] flyingindie.livejournal.com
I watched the third Harry Potter movie in Italian while I was in Perugia. I followed it very well and was quite proud of myself.

Oh, yeah, I saw copies of Harry Potter in Latin in bookstores there. All the Letters majors on the trip were drooling over them.

on 21 Jul 2004 11:32 (UTC)
Posted by [identity profile] withlyn.livejournal.com
Looks awesome, but I have to wonder how natural the translation is when the title looks so awkward. "Free word order" means that the language is understandable regardless of the order of words(within reason), not that it doesn't matter which way it's done. I'd be much happier reading Harrius Potter et Lapis Philosophi.

on 21 Jul 2004 11:34 (UTC)
Posted by [identity profile] withlyn.livejournal.com
ESPECIALLY in a case like this where there is some ambiguity... If I came across that title without knowing the English it came from, I'd think it was "Harry Potter and the Philosophers of (the) Stone."

on 23 Jul 2004 16:59 (UTC)
Posted by [identity profile] descant.livejournal.com
I have that book! It's great! :D

Even better is HP in Ancient Greek. ;)

on 29 Jul 2004 07:51 (UTC)
Posted by [identity profile] kestrell.livejournal.com
Well, we could study our Latin through the winter and plan on doing a Latin reading group in the spring...I still remember quite vividly spending hours at a time doing a paragraph of Pliny, whose writing style is pretty simple (plus, you always knew he was talking abuot that pesky volcano).

Btw--if anyone wants to try something shorter, I have a copy of Cat In the Hat in Latin I could lend out...

on 29 Jul 2004 08:12 (UTC)
Posted by [identity profile] juldea.livejournal.com
Which Pliny? One of my Latin courses at OU was all about Pliny the Younger's letters, and that was intermediate level... :)

on 29 Jul 2004 08:13 (UTC)
Posted by [identity profile] juldea.livejournal.com
It occurs to me to be curious, how does your computer/software/whatever interpret my graphical smilies?

on 29 Jul 2004 09:35 (UTC)
Posted by [identity profile] kestrell.livejournal.com
The Pliny I translated was the Younger, we squeezed him into a semester between Juliaus Caesar and Cicero, which is why it is all still a blur to me.

My screen reader (text-to-speech program) doesn't read your smileys because I have cleverly set it to not read puncuation. Long ago, when one tended to access the Internet through bulletin boards, I decided that most people were far too generous with their exclamation points and emoticons. So I announced to my friends I had decided to set my screen reader to not read puncuation, thinking I could duck listening to long strings of excalim! exclaim! and dot dot dot dot. However, I noticed many emails still had that puncuation in them, but not all. Then I went back and read the emails letter by letter and discovered that a number of my friends were writing in exclaim exalim exclaim! and question question?.

if I chose, I could could teach my screen reader to "read" smileys by using the dictionary and setting it to give the appropriate puncuation the appropriate reading. I could tell the dictionary, for example, to read George W. Bush as "great big poopyhead" or "the Shrub." A friend and I once spent hours teaching it to pronounce "pussy" in a way which didn't rhyme with "fussy" (ew!). I notice that the guys who programmed it made certain it can pronounce "fellatio" just fine...

on 29 Jul 2004 11:01 (UTC)
Posted by [identity profile] juldea.livejournal.com
Interesting. This means my smilies don't confuse your program, but it also means that using them for tone-of-voice cues won't work! How interesting (dot dot dot) (hee hee)

Okay, I promise no more of that.

December 2012

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 11 July 2025 09:02
Powered by Dreamwidth Studios